ოთხშაბათი, 22 მაისი, 2013 თბილისის დრო 23:39

ბლოგები / გიორგი გვახარია

სუბტიტრები, როგორც “ოდნოკლასნიკის” დამარცხების იარაღი

x
ტექსტის ზომა - +
“ჩვენ დავიწყეთ... სუბტიტრების დადება ფილმებზე, რომ ხალხმა მოისმინოს ინგლისური, რადგან მარტო კომპიუტერი არ კმარა, თუ არ იცი კომუნიკაციის ენა, ინგლისური” - გვითხრა მიხეილ სააკაშვილმა.

ბოლოს და ბოლოს გავარკვიე - საქართველოს პრეზიდენტი, არც მეტი არც ნაკლები, ფილმებზე სუბტიტრების დადების ერთ-ერთი ინიციატორი ყოფილა. აქამდე მაინც არ მჯეროდა, რომ ეს ნოვაცია საქართველოში ინგლისური ენის შესწავლის მიზნით შემოიღეს.

აქამდე მაინც არ მჯეროდა, რომ ეს ნოვაცია საქართველოში ინგლისური ენის შესწავლის მიზნით შემოიღეს.

90-იან წლებში, როცა მე და ჩემმა მეგობრებმა ნელ-ნელა (!) უცხოური ფილმების ქართულად გახმოვანება დავიწყეთ, უამრავი ხალხი დაგვესხა თავს: ზოგი ამბობდა, ქართულად გახმოვანებული ფილმის აღქმა შეუძლებელია, ქართული ენა, უბრალოდ, არ უხდება უცხოენოვან ფილმებსო.

მერე შეეჩვივნენ. ზურა კიწმარიშვილმა კარგი სტუდიაც დააარსა, “ქართული გახმოვანება”, სადაც რამდენიმე წარმატებული პროექტი განხორციელდა.

მაგრამ, ის-ის იყო, ყური შეეჩვია ქართულ გახმოვანებას, ხელისუფლებამ ახალი ნოვაცია დანერგა - ფილმებზე სუბტიტრები დაადეს და კინოს ასეთი ჩვენება ტელევიზიებისთვისაც სავალდებულო გახადეს.

გადასარევი იდეაა. საფრანგეთში, მაგალითად, დიდი ხანია წარმატებით დამკვიდრდა. უცხოენოვან ფილმს ზოგ კინოთეატრში სუბტიტრებით, ზოგანაც დუბლირებულს უჩვენებენ. ყველა კმაყოფილია, მათ შორის ის ადამიანებიც, რომელთაც სმენა დაქვეითებული აქვთ. ტელევიზიაც ასეთივე პრინციპით არჩევს პროგრამას - “პრაიმტაიმში”, როგორც წესი, დუბლირებული სახით უჩვენებს, გვიან ღამით, ტიტრებით.

პირადად მე, კინოს ყურება ორიგინალში მირჩევნია - ფილმის ხმა კარგად მესმის და მსახიობებს იმის მიხედვითაც ვაფასებ, თუ როგორ მეტყველებენ. ამიტომ, წესით, ფილმების სუბტიტრებით ჩვენებისთვის მხარი უნდა დამეჭირა.

მაგრამ ვცდილობ, ყოველთვის მახსოვდეს, რომ მარტო მე არ ვარ ამ ქვეყანაზე! მახსოვდეს, რომ “მარტო ვარ” სხვა რამეა და “მარტო მე ვარ” - სხვა. აი, ისე, ეიზენშტეინის “ივანე მრისხანეში” როგორცაა. პირველ სერიაში მეფე ამბობს, მარტო ვარო და მაყურებელი თანაუგრძნობს ივანეს, რომელმაც დაშლილი, წყვდიადსა და ქაოსში მყოფი რუსეთი უნდა გააერთიანოს... მაგრამ მეორე სერიაში, როცა წარმატება მიღწეულია, ივანე მოულოდნელად განაცხადებს “მარტო მე ვარ!”... მხოლოდ და მხოლოდ ეს “მე” ჩნდება და ყველაფერი იცვლება. ყველაფერი. იმდენად იცვლება, რომ თუკი სტალინი “ივანე მრისხანეს” პირველ სერიას პრემიით აჯილდოვებს, მეორე სერიის დასრულების შემდეგ ეიზენშტეინის სურათი იკრძალება. ბელადი განრისხებას ვერ მალავს, რადგანაც ძალაუფლების ვერტიკალის თავში მოქცეულ მეფეში საკუთარ თავს ხედავს.

ვცდილობ, ყოველთვის მახსოვდეს, რომ მარტო მე არ ვარ ამ ქვეყანაზე! მახსოვდეს, რომ “მარტო ვარ” სხვა რამეა და “მარტო მე ვარ” - სხვა.

ქართული საზოგადოება კარგა ხანია, ძალაუფლების ვერტიკალზე რომაა მიჯაჭვული, არაერთხელ გვიმსჯელია ამაზე. მათ შორის აქ. სტალინის ძეგლი აიღეს, მაგრამ “კარგი კაცის”, როგორც წინამძღოლის მოთხოვნილება ქვეყანაში ისევ ძალიან ძლიერია. არც “კარგი კაცების” დეფიციტს განიცდის ეს ქვეყანა - იმათი, ვინც გულის სიღრმეში, ანდა უკვე ღიად, საჯაროდ იმეორებს: “მარტო მე ვარ ამ ქვეყანაზე!”

სუბტიტრების დამკვიდრების ისტორია ტიპიურია და კარგად გამოხატავს საქართველოს ხელისუფლების დამოკიდებულებას თავისივე ხალხის მიმართ.

ჰო, კინოს ვინ დაეძებს?

ვის ადარდებს, აეხლა, მაგალითად, ქართველი პენსიონერები, რომლებიც კინოს საყურებლად საქართველოს ხელისუფლებამ ლათინურამერიკული სერიალების და საპატრიარქოს ტელევიზიის პირისპირ დატოვა (სხვა არხებისგან განსხვავებით, “ერთსულოვნებას” ვერ უბედავენ მოსთხოვონ, დაიცვას კანონი) - წვრილი და გაურკვეველი შრიფტით აწყობილი სუბტიტრები ასაკოვან მაყურებელს ფილმის ნახვის სურვილს უკლავს. საერთოდ. სუბტიტრების შემოღების შემდეგ, რეიტინგების მიხედვით თუ ვიმსჯელებთ, საქართველოში მნიშვნელოვნად შემცირდა ტელევიზიით კინოს ნახვის მსურველთა რიცხვი.

მაგრამ ამ იდეის ავტორი, საქართველოს ხელისუფლება და, როგორც ახლა გაირკვა, პირადად მიხეილ სააკაშვილი, კვლავაც არ აპირებს უარის თქმას ნოვაციაზე. ოღონდ არა იმიტომ, რომ მაყურებელი ორიგინალის ყურებას შეაჩვიოს, არამედ მხოლოდ და მხოლოდ ერთი მიზნით... ინგლისურის შესწავლის მიზნით!

საქართველოს ხელისუფლების ინფანტილიზმი და სიჯიუტე (“მინდა და ასე იქნება”) ამ ნოვაციაში ახალი ნიუანსით “მდიდრდება” - სნობიზმით!.. პრინციპში, ეს სნობიზმი ჩვენი ცხოვრების სხვა სფეროებშიც წარმოჩინდა - თუნდაც ხელისუფლების საკადრო პოლიტიკაში. მთავრობაში იმ ხალხის დაწინაურებაში, რომლებმაც, შესაძლოა, რამდენიმე თვით გაიარეს სტაჟირება დასავლეთის რომელიმე უნივერსიტეტში, მაგრამ ეს “სივი” სრულიად საკმარისია იმისათვის, რომ მთავრობაში მოგვევლინონ.

სნობიზმი აქ იმდენად უბნელებს იდეის ავტორებს ტვინს, რომ ავიწყდებათ - კინო არ არის მხოლოდ ინგლისურენოვანი. იაპონური, ფრანგული, გერმანული, უნგრული ფილმებით ინგლისურს ვერ ისწავლი!

ამ ნოვაციის ასეთი გამართლებით ხელისუფლება აღიარებს, რომ ინგლისურის გარდა, მას ნაკლებად მნიშვნელოვნად მიაჩნია სხვა ენები, სხვა კულტურები.

“უნდა და აკეთებს!”. კიდევ ერთხელ ავლენს შეზღუდულობას და სწორხაზოვნებას, რომელსაც, როგორც მიხეილ სააკაშვილის სუბტიტრებთან დაკავშირებით წარმოთქმული სიტყვით გაირკვა, თავისი მიზეზი აქვს.

პრეზიდენტს არავინ გაახსენა, რომ სოციალური ქსელები უკვე ქართულ ენაზეც არსებობს

საქართველოს პრეზიდენტმა გვითხრა, რომ ინგლისური თუ არ იცი, “ოდნოკლასნიკებში” შეხვალ და რუსეთის უშიშროების საიტით გაერთობი. პრეზიდენტს არავინ გაახსენა, რომ სოციალური ქსელები უკვე ქართულ ენაზეც არსებობს და რომ არიან ადამიანები, რომლებიც არ ფლობენ ინგლისურ ენას, მაგრამ თავის დღეში არ უნახავთ ეგ რაღაც “ოდნოკლასნიკები.”არც აინტერესებთ და საერთოდ, დარწმუნებულები არიან, რომ არ უნდა შევიზღუდოთ თავი რომელიმე ერთი ენის, თუ კულტურის შესწავლით...

პრეზიდენტს არავინ გაახსენა, რადგანაც, როგორც ჩანს, მის გარემოცვაშიც, დასავლეთის უნივერსიტეტებში სტაჟირებაგანვლილ ყმაწვილებსაც მოსწონთ ტახტზე წამოწოლა და ფილმის ორიგინალურ ენაზე ყურება, ინგლისურ ენაზე! ესაა ის ენა და კულტურა, რომელიც ამ ხალხისთვის ვერტიკალის თავზე იმყოფება. კარგია ის, რაც ძლიერია! ესაა ცხოვრების დევიზი, რომელიც პარადოქსულად წარმოჩინდა ისეთ, ერთი შეხედვით არაპოლიტიკურ, ნოვაციაში, როგორიც სუბტიტრებით ფილმის ჩვენების მოთხოვნაა.

მერე ნუ გაბრაზდებიან ხალხზე, რომელიც თავის ტელევიზორს “ერთსულოვნებაზე” გადართავს და არა მარტო კინოს შეხედავს, არამედ მორჩილების მორიგ გაკვეთილსაც გაივლის იმათგან, რომელთაც, თავის მხრივ, ასევე აქვთ პრეტენზია, მოხვდნენ ძალაუფლების ვერტიკალის სათავეში.

Tags: ბლოგი, ტელევიზია, გოგი გვახარია, კინო, სუბტიტრები, გახმოვანება, მარტო ვარ, მარტო მე ვარ



ყურადღება!
1 ივნისიდან რადიო თავისუფლების ქართული რედაქციის ვებსაიტზე ფორუმებით სარგებლობისთვის აუცილებელი იქნება რეგისტრაციის გავლა. დღეიდან მოქმედებს პარალელური სისტემა: ფორუმში მონაწილეობა შესაძლებელია როგორც რეგისტრაციით, ისე მის გარეშე. მაგრამ 1 ივნისიდან ფორუმებში მონაწილეობა მხოლოდ რეგისტრირებულ მომხმარებლებს შეეძლებათ.

რეგისტრაციის გასავლელად დააჭირეთ ვებსაიტის ზედა მარჯვენა კუთხეში მოთავსებულ ბმულს „რეგისტრაცია“. (რეგისტრაციის გავლის შემდეგ ელექტრონული ფოსტით მიიღებთ ავტომატურ შეტყობინებას. ყურადღება მიაქციეთ, შეტყობინება თქვენი ელექტრონული ფოსტის spam-ში ხომ არ აღმოჩნდა.)
ეს ფორუმი დაიხურა
კომენტარების რიგი
კომენტარები: გვერდი გვერდების რაოდენობა 2
 წინა    
ავტორი: ანონიმი
13.05.2012 00:51
ავტორი: ხელჩაქნეული
12.05.2012 18:28
სტატიის წაკითხვა დავიწყე და რას ერჩის ამ ტექსტს თქო და ბოლოში რომ ჩავედი, მეც ხელი ჩავიქნიე. დედა. რა იყო ეს , ა?

ავტორი: ანონიმი
12.05.2012 23:04
გოგი გვახარია VS სნობიზმი, 'ერთსულოვნება', სუბტიტრები, მ. სააკაშვილი, ლათინურამერიკული სერიალები, 'ოდნოკლასნიკები'. სულ ეს იყო, მგონი...

ავტორი: მზეკაცა უშუალოვი საიდან გვწერთ: კახეთიდან
12.05.2012 22:57
ბატონო გვახარია, თავადაც ვერტიკალის საბჭოურ ტრადიციას მისდევთა. ამის მომსწრე და თვითმხილველნი ვართ თქვენი ვიწრო და არავიწრო სამეგობრო წრის ნამდვილი თუ ასპირანტი წევრები და მიკვირს რად გიკვირსთ ასრე სხვათა ვერტიკალური მიდრეკილებები.

მე გთავაზობთ შემდეგსა დააფუძნოთ ბრენდი, მოახდინოთ რებრენდინგი თქვენი "კუტოკისა" სახელწოდებით "გივარგი-პროგრესსი", ან კიდევ "გაგვახარე-პროგრესსი", სადაც იქნებ გაგესაღებინათა თქვენი წლების მანძილზე დასავლურად დაშალაშინებული რუსულ-საბჭოურ-ქართულ-სვეცკური იდეანი. ბატონი ივანეშვილი ია ანთაძეს ყიდულობს, და თქვენ ხომ უპრობლემოდ გიყიდიდათ თქვენივ რებრინდინგიანა. თქვენ ხომ ია ნათაძეს ბევრად სჯობიხართ?!

ავტორი: ანონიმი
12.05.2012 20:48
აბზაცი N 2.

"ბოლოს და ბოლოს გავარკვიე - საქართველოს პრეზიდენტი, არც მეტი არც ნაკლები, ფილმებზე სუბტიტრების დადების ერთ-ერთი ინიციატორი ყოფილა. აქამდე მაინც არ მჯეროდა, რომ ეს ნოვაცია საქართველოში ინგლისური ენის შესწავლის მიზნით შემოიღეს."

ნამდვილად არაა გამორიცხული, რომ სუბტიტრების შემოღების იდეა მართლაც პრეზიდენტის იდეაა, ანდა ბატონი პრეზიდენტი იზიარებს ამ თვალსაზრისს, რომ ენის შესწავლას დიდად აადვილებს ამ ენის ხშირი მოსმენა.

გარდა ამისა, გახმოვანებული თარგმანები უწინ არც თქვენს ფილმებს უვარგოდა, და აღარც უცხოური სატელევიზიო სერიალების დუბლაჟებს. თქვენი მთარგმნელები ქართულს არ ფლობდნენ საკმარისად კარგად, ხოლო დუბლაჟების თარგმანები მეტისმეტად ხელოვნური იყო.

ავტორი: ხელჩაქნეული
12.05.2012 18:28
ბატონო გოგი, ეს მთავრობა უკვე იქამდე მივიდა, რომ წერს, მეგრელების ქართველობა თურმე ვარდების რევოლუციის დამსახურება ყოფილა!!! აგერ, შეხედეთ, რას წერს ერთი მათი "ინტელექტუალი"! ტაბულაში, თანამედროვე პრავდაში, წერია, რომ თურმე მეგრელები ქართველებზე ნაწყენები ივყნენ და ვარდების რევოლუცია იყო მათთვის გამონათება. ახლა მითხარით, თქვენი ჭირიმე, ამ ხალხს საერთოდ ესმის რამე? ან სვანური, ან მეგრული, ან კახური, ან იმერული? საკუთარი რომ არ იცი, სხვისი როგორ უნდა ისწავლო?! არ ვარ მე ისეთი კაცი, რომ სხვას ვასწავლო ჭკუა, მაგრამ ეს შეფარვითი, ჩუმ-ჩუმად ნათქვამი გესლი დამღუპველი მგონია. ლიბერალობა კი არ დაღუპავს ამ ქვეყანას, რომელსაც სულ ტყუილად ერჩიან ამ ქვეყანაში, უტვინო მავნებლობა დაღუპავს, თუ უკვე დაღუპული არ არის

http://www.tabula.ge/article-22052.html

ავტორი: ანონიმი საიდან გვწერთ: ევროპიდან
12.05.2012 17:06
ავტორი: კატო საიდან გვწერთ: ნორვეგია
12.05.2012 15:10
მთელ ევროპაში კი არ "გადის", არამედ შესაძლებელია სუბტიტრიანი ფილმის ნახვა.

ავტორი: kiki საიდან გვწერთ: Tbilisi
12.05.2012 16:09
აბსოლუტურად გეთანხმებით. ერთხელ მეც გამექცა ხელი ამაზე დასაწერად, თუმცა მხოლოდ გაკვრით (http://georgianart-kiki.blogspot.com/search/label/%22დღიურული%22) და სწორედ თქვენს მიერ ქართულად გახმოვანებული ფილმები გამახსენდა...

ავტორი: ვასო საიდან გვწერთ: თბილისი
12.05.2012 15:22
ნორვეგიელ კატოს:

ასე ხელაღებით რომ ამტკიცებთ, მთელ ევროპაში ფილმები სუბტიტრებით გადისო, რომელი ქვეყნების მაგალითს ეყრდნობით? ვთქვათ, პოლონეთში ფილმები მართლაც ორიგინალის ენაზე, სუბტიტრებით გადის კინოთეატრებში, მაგრამ გერმანიაში მიღებული მეთოდია ფილმების დუბლირება. ჩეხეთში ამ ორი პრინციპის ერთგვარ სინთეზს ვხვდებით: კინოთეატრებში ფილმებს სუბტიტრებით უჩვენებენ (მხოლოდ საბავშვო ფილმებს უკეთებენ დუბლირებას), მაგრამ ტელევიზიით გადის ფილმების დუბლირებული ვარიანტები.

ავტორი: ნენე საიდან გვწერთ: აქედან
12.05.2012 15:11
ყოველთვის მეამაყებოდა, იმ სტუდენტური თაობის წარმომადგენელი რომ ვიყავი, ვინაც 14 აპრილი და დედაენის ხელშეუხებლობა დაამკვიდრა..
დღეს კი რა ხდება?
სუბტიტრები და ამით ინგლისურის შესწავლა პატარა ნაწილია იმ დიდი პრობლემისა, რასაც საკუთარი ქვეყნის, ენის, კულტურისდა ხალხის უგულვებელყოფა დასხვათა დამონების მცდელობა ჰქვია...
მე მგონია, რომ არა მარტო ქართველი, არამედ საქართველოს ყველა მოქალაქე და აქ სამუშაოდ მოწვეული უცხოელი უნდა ლაპარაკობდეს და სარგებლობდეს ქართული ენით... თუ რამე მეშლება შემისწორეთ!
ყველა თავგმოყვარე და თვითმყოფადი ქვეყანა ამისკენ ისწრაფვის; ვიცი ოპონენტები დაიწყებენ, რა დროს ქართულია, ამ გაგანია გლობალიზაციის ეპოქაშიო , მაგრამ ჭეშმარიტება ყოველთვის ერთადერთი იყო და იქნება , ყველგან და ყოველთვის... ამასწინათ ფრანგების გამოსვლა და ლოზუნგები ვნახე-" ფრანგული ენა ჩემი სამშობლოა", სადაც ფრანგებისთვის არის წამლეკავი და დამღუპველი ინგლისური, ჩვენ რას გვიზამს? ისედაც ნახევარი საქართველო გაამერიკელებულ გაინგლისებულ- გაიტალიურებულია, მთელი ოჯახებით და შთამომავლობით... შორს არ არის ის დრო, როცა მოხუც პააპ- ბებიას შვილიშვილებთან კომუნიკაცია გაუჭირდეს და "ვეფხისთყაოსანს" წამკითხველი აღარ ჰყავდეს..
რაც შეეხება საპატრიარქოს ტელევიზიას- ალტერნატივა რა გვაქვს - იმედი თუ რუსთავი 2 -თავის სუბტიტრებიანი ფილმებით და ამორალური გადაცემებით?

ავტორი: კატო საიდან გვწერთ: ნორვეგია
12.05.2012 15:10
მთელ ევროპაში ფილმები გადის სუბტიტრებით.

ავტორი: CORA საიდან გვწერთ: dasktop
12.05.2012 14:49
პირიქით უნდა იყოს - ტიტრები ორიგინალში და ფილმი თარგმნილი - თვალს ადევნებ ტექსტს და თან გესმის მისი შინაარსი. ვიზუალური მეხსიერება ძალიან დაეხმარება მაყურებელს უცხოენის შესწავლისას

ავტორი: Ako საიდან გვწერთ: Tbilisi
12.05.2012 14:23
გოგი, გეთანხმები ძირითადად, მაგრამ მინდა დაგარწმუნო, რომ საერთო ჯამში, ამ კანონის მიღების ძირითადი მიზანი, ნაცვიზიებისთვის ფილმების თარგმნის ხარჯის შემცირება გახლავთ :)

ავტორი: ვეტერანი ფრანტავიკი
12.05.2012 14:02
რაღა დროს ქართულია სამშობლოზე მაღალი ჭეშმარიტების ხანაში. დიდი ხმაურია იმაზე რომ საგარეჯოსთან ჩადგნენ მოძმე აზერბაიჯანის სასაზღვრო ჯარები. ალბანეთია აგი და ჩვენიაო იძახიან ჩეკისტი ალიევები. ხოდა არის ორი ვარიანტი. ან აზერბაიჯანულად აჭიკჭიკდებით ან ან ისევე როგორც აფხაზეთში გამოხტებიან ნამეტანი პატრიოტი დემოკრატები და ჩაგითრევენ ისეთ ომში რომ ინგლისურისთვის სულ არ გეცლებათ თუ ანგლოსაქსებთან არ გაიქცევით. დამსახურებული დემლიბპატრიოტი დოდო გუგეშაშვილი ხომ ჭიკჭიკებს ხოლმე ტელევიზიით, ხოდა ალბათ ისევ მოყავთ მაგნაირების ნავარდის დრო. ქართველებს გულმოგინეთ ითრევდნენ აზერბაიჯანის წინააღმდეგ ომში. სახალხო პრონტში დღეში ექვსჯერ დადიოდა ვიღაც თბილისელი დაშნაკი არიქა საქართველოს თათრები მიწებს სტაცებენ მოსკოვი ჩვენს მხარესაა ვგლიჯოთ ერთად ბაქო ავიღოთო. გამიტრაკა ცხოვრება. რამოდენიმე თვე მის მოგერიებაში გავატარე. მერე დიდ დემოკრატ კინოშნიკ რეზო ესაძეს მიადგა და მგონი რაღაც გულშიბრაგუნა ფილმიც გადააღებინა,ზუსტად აღარ მახსოვს. ხოდა მაშინ ეს დაშნაკი რომ გავაგდეთ მაგაზე ეხლა ალიევები როგორც ჩანს მადლობას გვეუბნებიან. ასე რომ ჯობია რამე ვოლაპუკზე ან ესპერანტოზე იფიქროთ. რუსთაველი შუა საუკუნეების პროვინციელი მოლექსეა და ჭეშმარიტება მე ვიცი მომყევითო,უყვარდა თქმა სახალხო ფონტის გამგეობის შეკრებებზე ამ ფრონტის გამგეობის წევრ ქართველ სოკრატე მამარდაშვილს ( განსაკუთრებით დამამახსოვრდა ეს გამოთქმა მაშინ როდესაც კინოს სახლთან სოხუმში ვოვა ვეკუას მკვლელობით გაგიჟებული ვიღაც მანდილოსანი მოთქვამდა. ბატონმა მერაბმა ბრძანა რა ხდება,თავი მეტკინა რა არეულობააო. ხოდა ასე. ზოგი ცნობით კომინტერნის ერთ-ერთი ხელმძღვანელი,ანდროპოვის ანუ მთელი საბჭოთა დემოკრატიის პარავოზი ფინელი ორჯონიკიძე ოტო კუუსინენი ინგლისის დედოფალმა რაინდად აკურთხა. გყავთ თქვენც მანდ ერთი რაინდი ხაინდრავა. ხოდა გისურვებთ სუფთა ჰაერით სუნთქვას ნორმალურ საქართველოში. ისე თუ ატეხეს აზერბაიჯანთან ომი მარტო საინგილოს კი არა საინგილოში ჯერ კიდევ იმცხოვრებ ინგილოებსაც დაემშვიდობეთ აბა სამშობლოზე მაღალი ჭეშმარიტების ჭვრეტით გართული საქართველო მათ ვერ დაიცავს!

ავტორი: არა ვარ ანონიმი, მაგრამ...
12.05.2012 14:01
პირადად მე მომხრე ვარ ფილმების ორიგინალური ვერსიით ყურების და ვფიქრობ ამაში არაფერია ცუდი. თავად ფილმის აღქმაც აბსოლუტურად განსხვავებულია..ისევე როგორც ლიტერატურის ორიგინალში კითხვა. თავის დროზე ეს დამეხმარა გერმანულის ენისა და ბუნების სწავლაში..მაგრამ მართლაც არასამართლიანია როცა იძულებით ხდება ეს ყველაფერი.. მარტო ახლაგაზრდებზე არ უნდა იყოს გათვლილი ეს პროექტი (თუ შეიძლება ასე ვუწოდოთ) მითუმეტეს დღევანდელ პირობებში, როცა 35 წლის მერე უბრალოდ სამუშაოს პოვნა თითქმის შეუძლებელია.. აქედან გამომდინარე შეიძლება ეს თაობაც პენსიონერად ჩაითვალოს, იმისაგან განსხვავებით რომ პენსიას ვერ იღებენ. შუახნის და ასაკოვანი ადამიანი კი ინგლისურს ვერ შეისწავლის, რადგან ამის მოტივაცია არ გააჩნია, ის სამსახურს ვერ იშოვნის.. და საერთოდ ვფიქრობ თანდათანობით ქართული სულ უფრო უმნიშვნელო ხდება.. პრივილეგირებულნი ხდებიან უცხოელები რომლებიც სულაც არ თვლიან საჭიროდ ქართულის ცოდნას და ამ მხრივ არანაირი ბარიერის გადალახვაც არ უხდებათ.. თავისუფლად შეუძლიათ ოფიციალურად მოითხოვონ ინგლისურ-, ფრანგულ-, გერმანულენოვანი დამლაგებლები, ძიძები, მეღორეები და არჩევანიც ბევრი აქვთ. უკვე ოფიციალურადაც ხდება ამ მხრივ უცხოენების მცოდნე მოქალაქეების გადამზადება.. ესეც ჩვენი პერსპექტივა... ეს ძალიან საწყენია..
რაც შეეხება ფილმებს მე გამართლებულად მიმაჩნია რომელიმე არხის გამოყოფა სადაც ორიგინალში იქნება შესაძლებელი ფილმის ყურება და ისიც არამარტო ინგლისურის..

ავტორი: დიმიტრი საიდან გვწერთ: Boerum Hill
12.05.2012 13:08
მე მაქვს იდეა. ქართული ჯგუფები კონცერტებს რომ მართავენ სადაც ინგლისურენოვან სიმღერებს მღერიან, სცენის უკან, კედელზე გავიდეთ ქართული ტიტრები. ტექსტები ქართულად თავად შემსრულებლებმა ან მათი ნდობით აღჭურვილმა პირებმა თარგმნონ.

ავტორი: მამა ნოე საიდან გვწერთ: თბილისი
12.05.2012 11:46
ეხ, გოგი, გოგი, სუბტიტრებიდანაც გადაწვდი ეკლესიას?

ავტორი: GERMANE
12.05.2012 11:27
ბატონო გოგი, მე მაინც ასე მგონია:

ჯერ ერთი და ეს სუბტიტრები კარგი ხარისხის უნდა გახდეს - დასანახად დაწერილი და ისეთი ფერიც უნდა შეირჩეს, რომ უნივერსალური იყოს კითხვის დროს.

მეორეც, მიშამ ვერ გაითვალისწინა, რომ მარტო ინგლისური კიიარა, სხვა ენაც არსებობს. ფრანგებს მაგალითად ყველანაერი ენა აქვთ მოსმენილი. ჩვენ ქართველებს კი აქ საკმაოდ მწირი გამოცდილება გვაქვს. ამიტომაც ეს მრავალფეროვნება ცოტათი თვალსაწიერსაც გაგვიმრავალფეროვნებს.

მესამეც, ფილმი, განსაკუთრებით კარგი ფილმი და არა ბაევიკებ-ექშენები, როცა ენა მეორეხარისხოვანია - მე ცოტათი თეატრსაც მაგონებს და უნდა გითხრათ. მე პარიზში მეფე ლირი ვნახე, არა ქართულად, არა ინგლისურად ან გერმანულად, არამედ ჩემთვის უცხო ფრანგულად და განცვიფრებული დავრჩი იმ "აღმოჩენით", რომ ხშირად ენა სწორედ მსხიობმა უნდა აამეტყველოს.
აქ რათქმაუნდა, შეიძლება ვთქვათ - არა გვყავს კარგი ქართველი მსახიობებიო? მაგრამ, ორიგინალური ენის თეატრალიზმი მაინც სხვაა.

სხვათაშორის, საფრანგეთში ამ ძალიან დიდი ხნის წინ "ნერგები" ვნახე, ქართულად, ოტ-პროვანსის მაღალმთიან სოფელში და ჩემს ბედნიერებას ზღვარი არ ჰქონდა.
მე პირადად, მართალი გითხრათ და როგორც ქართველს, სტუმართმოყვარეს, ის დიდი საქმე მგონია, იაპონელმა სტუმარმა აქ თავის ენაზე ნახოს ფილმი.
ეგებ ეს ე.წ. პაკაზუხობაა და "მაგრები ვართ ქართველებია" - შეიძლება ასეა.

რაც შეეხება იმას, რომ ეკლესიურ არხზე გადართავენ - აქ ამას ვიტყოდი:

ფილმმოწყურებულ ხალხს ხელისუფლება 88-90 წლებში საუცხოო და სანაქებო ფილმებს გვიშვებდა გასართობად, ჩვენთვის გასაგებ ენაზე - მაინც იქ წავედით, საითაც გული მიგვიწევდა.
შევარდნაძეც ასე შეეცადა ადამიანების გაყეყეჩებას - მაინც ისე მოხდა, ხალხს რომ უნდოდა.
ახლა ჩვენ თითოეული ქართული კუთხის დიალექტზე და მაღალხარისხოვნად რომ გავახმოვანოთ ფილმები, მაინც იქ გადართავენ, სადაც გული მიუწევთ.
ამ "გართობებით" ხალხს ვერც აღზრდი და ვერც დაამაგრებ. ასე იყო ყოველთვის და ასე დარჩება. ის, რაც ამ ხალხს გულში აქვთ - აი იმას მისდევენ, თუკი გამოუჩნდათ "მესია". 30-იანი წლების გერმანელები ჰიტლერს არ გაუფაშისტებია - ჰიტლერმა იმაზე ითამაშა, რაც ამ მაშინდელ თაობას გულში ჰქონდა.
ასეა ეკლესიის ტელევიზიაც. დღევანდელი ქართველისთვის მორჩილებაა უმთავრესი. იყავი მორჩილი და აღზევდები: აქაც, დედომიწაზეც, მიშას წყალობით და იქაც, ზეცაშიც, ილია მეორის წყალობით.
ეს ორივე არის ერთი ჯოხის ორი ბოლო - რაც უნდა გატეხო ეს ჯოხი, მაინც დარჩება ეს ორი ბოლო - თავად ატომურ დონეზეც კი!
მთავარია ამ "ჯოხზე" უარის თქმა. ეს კი ნიშნავს საერთოდ მორჩილებაზე უარის თქმას, მუხლმოყრაზე უარის თქმას, ხელის კოცნაზე უარის თქმას.
როგორ გგონიათ ჩემო თანამოქალაქენო, არის კი დღევანდელი საქართველოს მოქალაქე უმრავლესობით იმ გაგებაში, რომ მორჩილებაზე უარი თქვას?

ვის მორჩილებ სულერთია - იქნება ეს საკუტარი შვილი, სიმდიდრე თუ ერი - მონას არც ნაციონალობა და არც სიამაყე არ გააჩნია. ის ვინც მორჩილებისათვის თავს სწირავს - მონაა, ვისაც საქმისათვის თავის გაწირვა გაუბედია - გმირია.
მე კი მინდა, რომ ადამიანები ადამიანებად დარჩნენ - არც ერთნი იყვნენ და არც მეორენად მოხდეთ გახდომა.

ავტორი: ჰაიეკი საიდან გვწერთ: თავისუფალი ბაზრიდან
12.05.2012 09:20
"ტაბულამ" წესით პირველმა უნდა შემოჰკრას განგაშის ზარები, რადგან კერძო ბიზნესში ერევა სახელმწიფო, თან უტლანქესი რეგულაციით. მაგრამ, "მიშა ხომ ლიბერტარიანელი არ არის", სამაგიეროდ შეფია. რაც ეპატიება იუპიტერს, არ ეპატიება ხარს.

ავტორი: როლანდი საიდან გვწერთ: ჭიათურა
12.05.2012 08:59
ბედნიერი არ ვარ, რომ ტელევიზიებს არ ვუყურებ. უბრალოდ,ტელევიზიის ყურების სურვილი დაგვეკარგა კარგა ხანია სხვადასხვა მიზეზის გამო. მით უფრო,ნიკაპზე თვალის ამოსვლის მოსალოდნელობამ საერთოდ დამიკარგა ფილმის ყურების სურვილი. მართალია, ფილმის ყურება ,,რადნოი" ენაზე სჯობს, მაგრამ ეს ყველას არ ეხელეწიფება. ჩემი აზრით, ტელევიზიები ხალხის ნერვების მოშლის მეტს არაფერს აკეთებს ამ ბოლო პერიოდში(

ავტორი: წინსწარმეტყველი საიდან გვწერთ: Washongton DC
12.05.2012 05:12
მიხიელ ნიკოლოზის ძე, ალბათ დამეთანხმებით, რომ ეს უბალოდ ნიჭიერი ახლაგაზრდა, ბრეჟნევ ჯუნიორის სახელით შევა დიდ გმირთა ისტორიაში. განსხვავება მას და ბრეჟნევ სენიორს შორის ისაა, რომ სენიორი რუსულადაც ძლივს ლაპარაკობდა, მიხეილ ნიკოლოზის ძე კი მშვენივრად ჭიკჭიკებს ინგლუსურად, ასევე სხვა ენებზეც.

სამაგიეროდ მათ საერთო უფრო მეტი აქვთ, ვიდრე განმაშორებელი: მიხეილი არის ქვეყნის პირველი მფირნავი-პილოტი, პირველი ავტომრბოლელი, პირველი არქიტექტორი, პირველი მოცურავე და მოთხილამურე, პირველი გამხსნელი სასტუმროების, ბარ-რესტორნების, მოქეიფეც ალბათ..მხედართმთავრობაში, როგორც სენიორი ისიც ძალიან მოიკოჭლებს, სამაგიეროდ უბადლო რეტორია, და ახლა პაროდიასთან ერთად მატიტრებლის კომპეტენციაც ხელად შეითვისებია (ალბათ სტაჟირებაზე გაიარა დასავლეთის რომელიმე უნივერსიტეტში), და მალე კვლავ გაგვაოცებს თავისი კიდევ მრავალი, უშრეტელი ნოვაციური მხარეებით.

რაც შეეხება სახელმწიფო პოლიტიკას, მან ხომ დიდი ხანია კოსმოსში გადაინაცვლა და ის starwar-ს ფონზე წარმატებით მიმდინარეობს, რაც მთავარია შედეგი მიხეილი დიდი მეცადიენობით უკვე მოღწეულია: დიას, ბატონებო! ნატოს კარი ღია, ფართოდ არის გამოღებული და აბა შიგ შესვლას რაღა დაუდგება წინ?! მაშინ წინ, მეგობრებო! წინ ნათელი და უსასრული ნაციონალური მომავლისაკენ!
(ვაი ჩვენს პატრონს, ვაი, ვაი...)

ავტორი: შოთა ხინჩაგაშვილი საიდან გვწერთ: დასავლეთის უნივერსიტეტიდან
12.05.2012 04:22
'ტაბულა' რას ფიქრობს?
კარგი იქნება, თუ "ზედმიწევნით ლიბერტარიანელები" გვეყოლება, მხოლოდ თავისუფალი ბაზრის ფეტიშით ან შაშკინის კრიტიკაში არა, კულტურის პოლიტიკაშიც. მართლა ძალიან კარგი იქნება.

ავტორი: Kudiani საიდან გვწერთ: NY
12.05.2012 03:35
მართალია საჭიროება მოითხოვს "კულტურული დამპყრობლის" ენას ფლობდე, თუმცა მხოლოდ ენის სწავლით შემოფარგვლა ,ძალიან ავიწროებს მომავალი თაობის დიაპაზონს.

ავტორი: ალისა საიდან გვწერთ: საოცრებათა ქვეყნიდან
12.05.2012 03:10
ყველაფერს რომ თავი დავანებოთ, ინგლისური ვერ ისწავლება ამ "მეთოდით", ინგლისურენოვანი ფილმებითაც. ტიპური სუბიექტივიზმი და ვოლუნტარიზმია. არავითარი იმედი იმისა, რომ "ზემოთ" გაითვალისწინებენ - არ არსებობს! ვიდგებით და ველოდოთ, უსაზღვროა ჩვენი მოლოდინი.

ავტორი: პატრიოტი საიდან გვწერთ: Tbilisi
12.05.2012 02:52
რა საკვირველია გეთანხმებით ბატონო გოგი.ამაზრზენია ეს ყველაფერი,თბილისი დიდ ზონად აქცი(ეს)ა.სადაცაა არხებსაც თვითონ გადაგვირთავენ და თავის ზღაპრებს ძალით გვაყურებინენბენ.დავიღალე კინოს კითხვით და უხარისხო მოსმენით,საერთოდ აღარ უყურებ ტიტრებიან ფილმებს,ეგრვრ იგნორს უკეთებ.უფროსი თაობა მეცოდება ჩვენ კიდევ რაგაცას ვიზავთ.

ავტორი: მარიკა
12.05.2012 02:39
ამაზე უკვე იმდენი ვილაპარაკეთ. არაფერი გამოგვივიდა, როგორც ირკვევა. კიდევ ერთხელ ტექსტი, რომელიც აწ გაუქმებულმა უზნაძის ინსტიტუტიდან მოგვაწოდეს თავის დროზე:

საქართველოს პარლამენტის განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის კომიტეტს

მოგმართავთ `მაუწყებლობის შესახებ~ და `კინემატოგრაფიის სახელმწიფო მხარდაჭერის შესახებ~ კანონებში დამატებათა კანონპროექტის თაობაზე.



კანონპროექტის განმარტებით ბარათში (პუნქტი დ.ა) ნათქვამია, რომ კანონპროექტს არ გაუვლია არც საზოგადოებრივი და არც პროფესიული ექსპერტიზა, რაც ფრიად ნიშანდობლივია. კანონპროექტს ეს ნამდვილად ეტყობა.

კინო - ესაა სინთეზური ხელოვნება, აღიქმება ერთდროულად ორი შეგრძნებით - მხედველობითა და სმენით. ესაა კინოს დიდი უპირატესობა, ამაშია მისი ბუნებრიობა, ადვილადაღსაქმელობა და ამითაა გამოწვეული მისი მიმზიდველობაც. ამიტომაა კინო კარგი დასასვენებელი საშუალება.

უცხოურ ფილმებში ცოცხალი ქართული მეტყველების შეცვლა სუბტიტრებით გამოიწვევს სმენის როლის თითქმის გაუქმებას, მისი წილი კი მხედველობამ უნდა იტვირთოს. ესე იგი, მხედველობის შეგრძნებაზე დატვირთვა გაორმაგდება. დატვირთვა გაორმაგდება აგრეთვე თავის ტვინზეც და ნერვულ სისტემაზეც, რადგან საკმაოდ ძნელია თან კადრის აღქმა და თან სუბტიტრების წაკითხვა და გააზრება.

ამიტომ მცდარია კანონპროექტის განმარტებითი ბარათის მტკიცება (პუნქტი ა.ა), რომ სუბტიტრირება "ხელს შეუწყობს მაყურებლისთვის ხელოვნების ნიმუშის ორიგინალში სრულფასოვანი აღქმის საშუალების მიცემას" (სხვათა შორის, განათლების, მეცნიერებისა და კულტურის კომიტეტისგან უკეთესი ქართული იქნებოდა სასურველი). პირიქით, სუბტიტრებიანი ფილმის კადრები სრულფასოვნად ვეღარ აღიქმება. ამასთან, მრავალია ისეთი ფილმი, რომელშიც დიდი მნიშვნელობა აქვს საკმაოდ ხანგრძლივ დიალოგებს. მათი სრული სუბტიტრირება შეუძლებელია, გარდაუვალი იქნება დიალოგების მკვეთრი შემოკლება, რაც ფილმს არსებითად დააზიანებს. ესე იგი, ფილმის აღქმა სხვა მხრივაც გაუარესდება. მაყურებელი კი წვალდება და იღლება (ნაცვლად ესთეტიკური სიამოვნების მიღებისა). ამიტომაა, რომ ადამიანების უდიდესი უმრავლესობა ყოველნაირად ერიდება სუბტიტრებიან ფილმებს.

აქედან გამომდინარე, მცდარია განმარტებითი ბარათის მტკიცება (პუნქტი ბ.ე), რომ კანონპროექტის მიღება არ გააუარესებს იმ პირთა ფინანსურ მდგომარეობას, რომელთა მიმართაც ვრცელდება მისი მოქმედება. სინამდვილეში მოსალოდნელია, რომ შემცირდება კინოთეატრებში მაყურებელთა რაოდენობა (მათი უმრავლესობა შეეცდება, იშოვოს ფილმის ჩანაწერი დისკზე, ნორმალური გახმოვანებით), რაც გააუარესებს კინოთეატრების მესაკუთრეთა და თანამშრომელთა ფინანსურ მდგომარეობას.

ულოგიკოა განმარტებითი ბარათის კიდევ ერთი არგუმენტი: რომ უცხოური ფილმების გახმოვანების ქართული თარგმანი ხშირად უხარისხოა. თუკი გახმოვანებაა უხარისხო, ასევე უხარისხო იქნება სუბტიტრების ტექსტების ენაც, ალბათ, უფრო მეტადაც კი, რადგან წერილობითი ტექსტის გამართვა უფრო ძნელია, ვიდრე ზეპირისა. თარგმანის ხარისხზე ზრუნვა ნამდვილად უპრიანია, მაგრამ ამას სულ სხვა ღონისძიებანი სჭირდება.

კანონპროექტის ავტორები თვითონაც ეწინააღმდეგებიან საკუთარ არგუმენტებს, როცა გამონაკლისს უშვებენ ტელესერიალებისთვის (მუხლი 51/1). თუკი სუბტიტრირება მართლაც ისე კარგია, როგორც კანონპროექტი გვიხატავს, მაშინ რატომ არ უნდა გავრცელდეს იგი სერიალებზეც? ამის არანაირი არგუმენტი კანონპროექტში არაა.

არაფრისმთქმელია განმარტებითი ბარათის ის ნაწილი, რომელიც აღწერს პრაქტიკას უცხოეთის სახელმწიფოებში. ერთია პრაქტიკა და სულ სხვაა კანონის ძალით აკრძალვა. რატომ არ გვისახელებს განმარტებითი ბარათი იმ სახელმწიფოებს, რომლებშიც გახმოვანება აკრძალულია? ალბათ იმიტომ, რომ ასეთი სახელმწიფო არ არსებობს. ეს კი კანონპროექტის საწინააღმდეგო არგუმენტია.


ყოველივე ზემორეთქმულის საფუძველზე, მიგვაჩნია, რომ დაუშვებელია უცხოური ფილმების ქართული გახმოვანების აკრძალვა კანონის ძალით.







დიდ მადლობას ვუხდი ფსიქოლოგიის ინსტიტუტს ტექსტის მოწოდებისათვის!

კომენტარები: გვერდი გვერდების რაოდენობა 2
 წინა    

ყველაზე პოპულარული